Presentación del proyecto y de la publicación de En frontera

Marco Noris, A LA FRONTERA
Presentació del projecte el 15 de juny 2018 a les 19 h
Exposició de l’obra del 15 al 19 de juny 

L’estiu del 2017 Noris va recórrer caminant els 290 quilòmetres de la frontera hispanofrancesa de la província de Girona per on van passar els principals camins de l’exili republicà. Durant el recorregut, l’artista va pintar una obra per a cadascuna de les 198 mugues que marquen la frontera: caminar i pintar tot unint punts al llarg de la frontera, com en equilibri en aquesta línia invisible que divideix en dos el que és un, fent visible el que és invisible i desplegant, d’aquesta manera, un nou escenari de la memòria.

 

Carrer Hospital 56, Barcelona – De dimarts a dissabte de 12 a 20h
Diumenges i festius de 11 a 14 h – Dilluns tancat

Muga

“Muga” i les seves variants “buga”, “boga” i “moga”, és un mot típic del català occidental, sobretot pirinenc, amb el significat de “molló, fita”, però més sovint també “límit, frontera entre dos termes”.

És compartit amb l’occità aranès sota la forma “mòga” i també amb l’aragonès, on trobem les formes “boga”, “buega”, “huega” i “güega”.

L’origen comú de les formes catalana, occitana i aragonesa és el basc “muga”, amb el mateix significat.

En català no n’hi ha documentació escrita fins al segle XX, tret d’unes referències mig aragoneses de Benasc del 1456. En aragonès es documenta la forma “boga” a Osca des del 1103.

En <a href=”http://dle.rae.es/?id=Q0rylYe|Q0t5mCZ” target=”_blank”>castellà és d’incorporació moderna</a>, com a basquisme o, més versemblantment, aragonesisme.

La Muga

El mot “muga” no té res a veure amb el riu de la Garrotxa i l’Alt Empordà conegut amb el nom de “la Muga”. El nom del riu prové d’un antic “Sambuca”, citat ja en un text de l’any 844: “…quod es situm in pago Bisildunense juxta rivo que dicunt Sambuga…”. És a dir, el nom del riu ja és documentat gairebé dos segles abans que qualsevol aparició del terme “muga”.

L’evolució del nom del riu és del tot natural. De l’original “Sambuga” va passar a “Samuga”. Aquí es va interpretar erròniament la primera síl·laba com si fos l’article català arcaic i es va separar en “sa Muga” i després es va canviar per l’article literari “la Muga”.

No està clar si l’origen “Sambuga” prové del llatí “sambucus” (saüc, saüquer) o bé d’un mot pre-romà de significat incert.

 

Badalona, 6 d’agost de 2017

Josep Estruch Traité


Bibliografia

  • Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, Joan Coromines, Vol. II, pàg. 30, Vol. V, pàg. 827.
  • El parlar de la Vall d’Aran, Joan Coromines, pàg. 575
  • Diccionario critico etimológico castellano e hispánico, Joan Coromines, Vol. 1, pàg. 687.
  • Onomasticon Cataloniae, Joan Coromines, Vol. V, pàg. 417.

Download

Muga – Josep Estruch Traité 2017

 

On the Border: calendar

On the border – August 18, 2017 / September 11, 2017 / 290 km, 25 days, 198 border stones, 212 artworks

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

 

En frontera – Día 10 – 27 agosto 2017 – Descanso en refugio Ulldeter

 

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

 

En frontera – Día 18 – 4 septiembre 2017 – Descanso en La Vajol

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc

Powered by Wikiloc